Wednesday, January 17, 2018 9:19:16 PM
Shabaan dua

(Munajat) of Shabaniyah

O Allah, (please do) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,

all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

You listen to my prayer whenever I pray,

wasma` du`¡'¢ idh¡ da`awtuka

وَٱسْمَعْ دُعَائِي إِذَا دَعَوْتُكَ

listen to my call whenever I call upon you,

wasma` nid¡'¢ idh¡ n¡daytuka

وَٱسْمَعْ نِدَائِي إِذَا نَادَيْتُكَ

and accept from me whenever I confidentially whisper to You,

wa aqbil `alayya idh¡ n¡jaytuka

وَاقْبِلْ عَلَيَّ إِذَا نَاجَيْتُكَ

for here I am fleeing in to You,

faqad harabtu ilayka

فَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ

standing before You, showing submission to You,

wa waqaftu bayna yadayka mustak¢nan laka

وَوَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ مُسْتَكِيناً لَكَ

imploring You,

muta¤arri`an ilayka

مُتَضَرِّعاً إِلَيْكَ

and hoping for the reward that You have.

r¡jiyan lim¡ ladayka thaw¡b¢

رَاجِياً لِمَا لَدَيْكَ ثَوَابِي

You know what is in my inner self,

wa ta`lamu m¡ f¢ nafs¢

وَتَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي

recognize my needs,

wa takhburu ¦¡jat¢

وَتَخْبُرُ حَاجَتِي

recognize my hidden affairs,

wa ta`rifu ¤am¢r¢

وَتَعْرِفُ ضَمِيرِي

and all my moves and stillness are known by You.

wa l¡ yakhf¡ `alayka amru munqalab¢ wa mathw¡ya

وَلاَ يَخْفَىٰ عَلَيْكَ امْرُ مُنْقَلَبِي وَمَثْوَايَ

So are all the utterances which I want to begin with,

wa m¡ ur¢du an ubdi'a bih¢ min man§iq¢

وَمَا ارِيدُ انْ ابْدِئَ بِهِ مِنْ مَنْطِقِي

all the requests that I want to express,

wa atafawwaha bih¢ min §alibat¢

وَاتَفَوَّهَ بِهِ مِنْ طَلِبَتِي

and all the expectation that I hope for my future.

wa arj£hu li`¡qibat¢

وَارْجُوهُ لِعَاقِبَتِي

All that which You, O my Master, have decided for me

wa qad jarat maq¡d¢ruka `alayya y¡ sayyid¢

وَقَدْ جَرَتْ مَقَادِيرُكَ عَلَيَّ يَا سَيِّدِي

up to the end of my life,

f¢m¡ yak£nu minn¢ il¡ ¡khiri `umr¢

فِيمَا يَكُونُ مِنِّي إِلَىٰ آخِرِ عُمْرِي

including my secret and open matters, shall be experienced by me.

min sar¢rat¢ wa `al¡niyat¢

مِنْ سَرِيرَتِي وَعَلانِيَتِي

And it is in Your hand, not anybody else’s, that are all increase and decrease,

wa biyadika l¡ biyadi ghayrika ziy¡dat¢ wa naq¥¢

وَبِيَدِكَ لاَ بِيَدِ غَيْرِكَ زِيَادَتِي وَنَقْصِي

and all my benefits and harms that come upon me.

wa naf`¢ wa ¤arr¢

وَنَفْعِي وَضَرِّي

O my God, if You deprive me (of Your sustenance), then who else can ever provide me with sustenance?

il¡h¢ in ¦aramtan¢ faman dh¡ alladh¢ yarzuqun¢

إِلٰهِي إِنْ حَرَمْتَنِي فَمَنْ ذَا ٱلَّذِي يَرْزُقُنِي

If You disappoint me, then who else can ever back me?

wa in khadhaltan¢ faman dh¡ alladh¢ yan¥urun¢

وَإِنْ خَذَلْتَنِي فَمَنْ ذَا ٱلَّذِي يَنْصُرُنِي

O my God, I do seek Your protection against Your wrath and against the befalling of Your ire upon me.

il¡h¢ a`£dhu bika min gha¤abika wa ¦ul£li sakha§ika

إِلٰهِي اعُوذُ بِكَ مِنْ غَضَبِكَ وَحُلُولِ سَخَطِكَ

O my God, if I do not deserve Your mercy,

il¡h¢ in kuntu ghayra musta'hilin lira¦matika

إِلٰهِي إِنْ كُنْتُ غَيْرَ مُسْتَاهِلٍ لِرَحْمَتِكَ

You are still expected to confer upon me with Your expansive favor.

fa-anta ahlun an taj£da `alayya bifa¤li sa`atika

فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

O my God, I now imagine how I will stand before You,

il¡h¢ ka-ann¢ binafs¢ w¡qifatun bayna yadayka

إِلٰهِي كَانِّي بِنَفْسِي وَاقِفَةٌ بَيْنَ يَدَيْكَ

shaded by my good idea about You on account of my trust in You,

wa qad a¨allah¡ ¦usnu tawakkul¢ `alayka

وَقَدْ اظَلَّهَا حُسْنُ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ

and You will decide for me that which befit You and You will include me with Your forgiveness.

faqulta m¡ anta ahluh£ wa taghammadtan¢ bi`afwika

فَقُلْتَ مَا انْتَ اهْلُهُ وَتَغَمَّدْتَنِي بِعَفْوِكَ

O my God, if you pardon me, then who else is worthier than You are in pardoning.

il¡h¢ in `afawta faman awl¡ minka bidh¡lika

إِلٰهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اوْلَىٰ مِنْكَ بِذٰلِكَ

If my time of death is approaching while my deeds are still too short to approach me to You,

wa in k¡na qad dan¡ ajal¢ wa lam yudnin¢ minka `amal¢

وَإِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اجَلِي وَلَمْ يُدْنِنِي مِنْكَ عَمَلِي

I am then considering my confession of being guilty to be my means towards You.

faqad ja`altu al-iqr¡ra bildhdhanbi ilayka was¢lat¢

فَقَدْ جَعَلْتُ ٱلإِقْرَارَ بِٱلذَّنْبِ إِلَيْكَ وَسِيلَتِي

O my God, I have wronged myself when I allowed myself to behave unrestrainedly;

il¡h¢ qad jurtu `al¡ nafs¢ f¢ alnna¨ari lah¡

إِلٰهِي قَدْ جُرْتُ عَلَىٰ نَفْسِي فِي ٱلنَّظَرِ لَهَا

therefore, woe will betide me if You do not forgive.

falah¡ alwaylu in lam taghfir lah¡

فَلَهَا ٱلْوَيْلُ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَهَا

O my God, You have never ceased Your favors from me all my lifetime;

il¡h¢ lam yazal birruka `alayya ayy¡ma ¦ay¡t¢

إِلٰهِي لَمْ يَزَلْ بِرُّكَ عَلَيَّ ايَّامَ حَيَاتِي

so, (please) do not stop Your favors from covering me after my death.

fal¡ taq§a` birraka `ann¢ f¢ mam¡t¢

فَلاَ تَقْطَعْ بِرَّكَ عَنِّي فِي مَمَاتِي

O my God, how can I despair of Your nice custody over me after my death

il¡h¢ kayfa ¡yasu min ¦usni na¨arika l¢ ba`da mam¡t¢

إِلٰهِي كَيفَ آيَسُ مِنْ حُسْنِ نَظَرِكَ لِي بَعْدَ مَمَاتِي

while You have not shown me but the good throughout my lifetime?

wa anta lam tuwallin¢ ill¡ aljam¢la f¢ ¦ay¡t¢

وَانْتَ لَمْ تُوَلِّنِي إِلاَّ ٱلْجَمِيلَ فِي حَيَاتِي

O my God, (please) manage my affairs in the very way that befits You,

il¡h¢ tawalla min amr¢ m¡ anta ahluh£

إِلٰهِي تَوَلَّ مِنْ امْرِي مَا انْتَ اهْلُهُ

and confer upon me—a sinful person who is covered by his ignorance—with Your favors.

wa `ud `alayya bifa¤lika `al¡ mudhnibin qad ghamarah£ jahluh£

وَعُدْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ عَلَىٰ مُذْنِبٍ قَدْ غَمَرَهُ جَهْلُهُ

O my God, You have concealed my sins in my worldly life,

il¡h¢ qad satarta `alayya dhun£ban f¢ aldduny¡

إِلٰهِي قَدْ سَتَرْتَ عَلَيَّ ذُنُوباً فِي ٱلدُّنْيَا

but I need Your concealment more urgently in the Next Life.

wa an¡ a¦waju il¡ satrih¡ `alayya minka f¢ al-ukhr¡

وَانَا احْوَجُ إِلَىٰ سَتْرِهَا عَلَيَّ مِنْكَ فِي ٱلاخْرَىٰ

You have thus not disclosed my sins before any of Your righteous servants;

idh lam tu¨hirh¡ li-a¦adin min `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na

إِذْ لَمْ تُظْهِرْهَا لاحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ ٱلصَّالِحِينَ

therefore, (please) do not expose me on the Resurrection Day before all the witnesses.

fal¡ taf¤a¦n¢ yawma alqiy¡mati `al¡ ru'£si al-ashh¡di

فَلاَ تَفْضَحْنِي يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ عَلَىٰ رُؤُوسِ ٱلاشْهَادِ

O my God, it is Your magnanimity that expanded my hope,

il¡h¢ j£duka basa§a amal¢

إِلٰهِي جُودُكَ بَسَطَ امَلِي

and surely Your pardon is more preferable than my deeds.

wa `afwuka af¤alu min `amal¢

وَعَفْوُكَ افْضَلُ مِنْ عَمَلِي

O my God, so (please) delight me when I meet You on the day when You shall judge between Your servants.

il¡h¢ fasurran¢ biliq¡'ika yawma taq¤¢ f¢hi bayna `ib¡dika

إِلٰهِي فَسُرَّنِي بِلِقَائِكَ يَوْمَ تَقْضِي فِيهِ بَيْنَ عِبَادِكَ

O my God, I submit to You the apology of one who cannot dispense with the acceptance of his excuse;

il¡h¢ i`tidh¡r¢ ilayka i`tidh¡ru man lam yastaghni `an qab£li `udhrih¢

إِلٰهِي ٱعْتِذَارِي إِلَيْكَ ٱعْتِذَارُ مَنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ قَبُولِ عُذْرِهِ

so, (please) accept my excuse, O most Magnanimous of all those before whom the guilty make an apology.

faqbal `udhr¢ y¡ akrama man i`tadhara ilayhi almus¢'£na

فَٱقْبَلْ عُذْرِي يَا اكْرَمَ مَنِ ٱعْتَذَرَ إِلَيْهِ ٱلْمُسِيئُونَ

O my God, (please) do not reject my request,

il¡h¢ l¡ tarudda ¦¡jat¢

إِلٰهِي لاَ تَرُدَّ حَاجَتِي

do not fail my big hope for You,

wa l¡ tukhayyib §ama`¢

وَلاَ تُخَيِّبْ طَمَعِي

and do not disappoint my desire and expectation for You.

wa l¡ taq§a` minka raj¡'¢ wa amal¢

وَلاَ تَقْطَعْ مِنْكَ رَجَائِي وَامَلِي

O my God, had You wanted to humiliate me, You would not have guided me (to You).

il¡h¢ law aradta haw¡n¢ lam tahdin¢

إِلٰهِي لَوْ ارَدْتَ هَوَانِي لَمْ تَهْدِنِي

Had You decided to disclose me, You would not have saved me.

wa law aradta fa¤¢¦at¢ lam tu`¡fin¢

وَلَوْ ارَدْتَ فَضِيحَتِي لَمْ تُعَافِنِي

O my God, I do not expect You to reject my request that I spent my whole lifetime asking for it from You.

il¡h¢ m¡ a¨unnuka taruddun¢ f¢ ¦¡jatin qad afnaytu `umr¢ f¢ §alabih¡ minka

إِلٰهِي مَا اظُنُّكَ تَرُدُّنِي فِي حَاجَةٍ قَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي فِي طَلَبِهَا مِنْكَ

O my God, all praise be to You, forever, forever, perpetually, everlastingly,

il¡h¢ falaka al¦amdu abadan abadan d¡'iman sarmadan

إِلٰهِي فَلَكَ ٱلْحَمْدُ ابَداً ابَداً دَائِماً سَرْمَداً

increasingly, and imperishably, as exactly as You like and please.

yaz¢du wa l¡ yab¢du kam¡ tu¦ibbu wa tar¤¡

يَزِيدُ وَلاَ يَبِيدُ كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَىٰ

O my God, if You punish me for my offense, I shall demand with Your pardon,

il¡h¢ in akhadhtan¢ bijurm¢ akhadhtuka bi`afwika

إِلٰهِي إِنْ اخَذْتَنِي بِجُرْمِي اخَذْتُكَ بِعَفْوِكَ

if You punish me for my sins, I shall demand with Your forgiveness,

wa in akhadhtan¢ bidhun£b¢ akhadhtuka bimaghfiratika

وَإِنْ اخَذْتَنِي بِذُنُوبِي اخَذْتُكَ بِمَغْفِرَتِكَ

and if You decide to send me to Hell, I shall declare to its inhabitants that I love You.

wa in adkhaltan¢ alnn¡ra a`lamtu ahlah¡ ann¢ u¦ibbuka

وَإِنْ ادْخَلْتَنِي ٱلنَّارَ اعْلَمْتُ اهْلَهَا انِّياحِبُّكَ

O my God, if my deed is too little when compared to the true obedience to You,

il¡h¢ in k¡na ¥aghura f¢ janbi §¡`atika `amal¢

إِلٰهِي إِنْ كَانَ صَغُرَ فِي جَنْبِ طَاعَتِكَ عَمَلِي

then my hope for You is too big when compared to my prospect from You.

faqad kabura f¢ janbi raj¡'ika amal¢

فَقَدْ كَبُرَ فِي جَنْبِ رَجَائِكَ امَلِي

O my God, how can it be that I return from You with disappointment and deprivation

il¡h¢ kayfa anqalibu min `indika bilkhaybati ma¦r£man

إِلٰهِي كَيْفَ انْقَلِبُ مِنْ عِنْدِكَ بِٱلْخَيْبَةِ مَحْرُوماً

while I expect, depending upon Your magnanimity, that You will endow me with safety and mercy?

wa qad k¡na ¦usnu ¨ann¢ bij£dika an taqliban¢ bilnnajati mar¦£man

وَقَدْ كَانَ حُسْنُ ظَنِّي بِجُودِكَ انْ تَقْلِبَنِي بِٱلنَّجَاةِ مَرْحُوماً

O my God, I have spent my whole lifetime with the vigor of being negligent to You

il¡h¢ wa qad afnaytu `umr¢ f¢ shirrati alssahwi `anka

إِلٰهِي وَقَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي فِي شِرَّةِ ٱلسَّهْوِ عَنْكَ

and I have spent my whole youth with the inebriety of being far away from You.

wa ablaytu shab¡b¢ f¢ sakrati alttab¡`udi minka

وَابْلَيْتُ شَبَابِي فِي سَكْرَةِ ٱلتَّبَاعُدِ مِنْكَ

O my God, I have not thus woken up to myself during the period when I seductively felt safe from Your punishment

il¡h¢ falam astayqi¨ ayy¡ma ightir¡r¢ bika

إِلٰهِي فَلَمْ اسْتَيْقِظْ ايَّامَ ٱغْتِرَارِي بِكَ

and when I was taking the path that ends with Your ire.

wa ruk£n¢ il¡ sab¢li sakha§ika

وَرُكُونِي إِلَىٰ سَبِيلِ سَخَطِكَ

O my God, nevertheless, I am—Your servant and the son of Your servant—now standing before You

il¡h¢ wa an¡ `abduka wabnu `abdika q¡'imun bayna yadayka

إِلٰهِي وَانَا عَبْدُكَ وَٱبْنُ عَبْدِكَ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْكَ

and begging You in the name of Your generosity.

mutawassilun bikaramika ilayka

مُتَوَسِّلٌ بِكَرَمِكَ إِلَيْكَ

O my God, I am, being Your servant, disowning all that with which I used to face You;

il¡h¢ an¡ `abdun atana¥¥alu ilayka mimm¡ kuntu uw¡jihuka bih¢

إِلٰهِي انَا عَبْدٌ اتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِمَّا كُنْتُاوَاجِهُكَ بِهِ

namely, my shameless inconsideration of You,

min qillati isti¦y¡'¢ min na¨arika

مِنْ قِلَّةِ ٱسْتِحْيَائِي مِنْ نَظَرِكَ

and I am hereby appealing for Your pardon since pardon is one feature of Your generosity.

wa a§lubu al`afwa minka idh al`afwu na`tun likaramika

وَاطْلُبُ ٱلْعَفْوَ مِنْكَ إِذ ِٱلْعَفْوُ نَعْتٌ لِكَرَمِكَ

O my God, I had no strength by which I would rid myself of the acts of disobedience to You

il¡h¢ lam yakun l¢ ¦awlun fa-antaqila bih¢ `an ma`¥iyatika

إِلٰهِي لَمْ يَكُنْ لِي حَوْلٌ فَانْتَقِلَ بِهِ عَنْ مَعْصِيَتِكَ

except after You aroused me to love You.

ill¡ f¢ waqtin ayqa¨tan¢ lima¦abbatika

إِلاَّ فِي وَقْتٍ ايْقَظْتَنِي لَِمحَبَّتِكَ

Hence, I have become as exactly as You want me to be.

wa kam¡ aradta an ak£na kuntu

وَكَمَا ارَدْتَ انْ اكُونَ كُنْتُ

I have thus thanked You, for You have included me with Your generosity

fashakartuka bi-idkh¡l¢ f¢ karamika

فَشَكَرْتُكَ بِإِدْخَالِي فِي كَرَمِكَ

and You have purified my heart from the filths of being inattentive to You.

wa lita§h¢ri qalb¢ min aws¡khi alghaflati `anka

وَلِتَطْهِيرِ قَلْبِي مِنْ اوْسَاخِ ٱلْغَفْلَةِ عَنْكَ

O my God, (please) look at me in the same way as You have looked at one whom You called and he has responded to You

il¡h¢ un¨ur ilayya na¨ara man n¡daytah£ fa-aj¡baka

إِلٰهِي ٱنْظُرْ إِلَيَّ نَظَرَ مَنْ نَادَيْتَهُ فَاجَابَكَ

and whom You have conferred with Your aid and he thus has obeyed You.

wasta`maltah£ bima`£natika fa-a§¡`aka

وَٱسْتَعْمَلْتَهُ بِمَعُونَتِكَ فَاطَاعَكَ

O He Who is too close to depart from one who is inadvertent to Him!

y¡ qar¢ban l¡ yab`udu `an almughtarri bih¢

يَا قَرِيباً لاَ يَبْعُدُ عَنِ ٱلْمُغْتَرِّ بِهِ

O He Who is too magnanimous to deprive one who hopes for His reward!

wa y¡ jaw¡dan l¡ yabkhalu `amman raj¡ thaw¡bah£

وَيَا جَوَاداً لاَ يَبْخَلُ عَمَّنْ رَجَا ثَوَابَهُ

O my God, (please) grant me a heart whose longing for You will approach it to You,

il¡h¢ hab l¢ qalban yudn¢hi minka shawquh£

إِلٰهِي هَبْ لِي قَلْباً يُدْنِيهِ مِنْكَ شَوْقُهُ

a tongue whose truthfulness is directed to You,

wa lis¡nan yurfa`u ilayka ¥idquh£

وَلِسَاناً يُرْفَعُ إِلَيْكَ صِدْقُهُ

and a sight whose righteousness advances towards You.

wa na¨aran yuqarribuh£ minka ¦aqquh£

وَنَظَراً يُقَرِّبُهُ مِنْكَ حَقُّهُ

O my God, he who recognizes You shall never be anonymous,

il¡h¢ inna man ta`arrafa bika ghayru majh£lin

إِلٰهِي إِنَّ مَنْ تَعَرَّفَ بِكَ غَيْرُ مَجْهُولٍ

he who seeks Your shelter shall never be disappointed,

wa man l¡dha bika ghayru makhdh£lin

وَمَنْ لاَذَ بِكَ غَيْرُ مَخْذُولٍ

and he whom is attended by You shall never be boring.

wa man aqbalta `alayhi ghayru maml£lin

وَمَنْ اقْبَلْتَ عَلَيْهِ غَيْرُ مَمْلُولٍ

O my God, he who abides by Your Path shall be enlightened,

il¡h¢ inna man intahaja bika lamustan¢run

إِلٰهِي إِنَّ مَنِ ٱنْتَهَجَ بِكَ لَمُسْتَنِيرٌ

and he who resorts to You shall be succored.

wa inna man i`ta¥ama bika lamustaj¢run

وَإِنَّ مَنِ ٱعْتَصَمَ بِكَ لَمُسْتَجِيرٌ

I am thus having recourse to You, O my God! So, (please) do not disappoint me as regards Your having mercy upon me

wa qad ludhtu bika y¡ il¡h¢ fal¡ tukhayyib ¨ann¢ min ra¦matika

وَقَدْ لُذْتُ بِكَ يَا إِلٰهِي فَلاَ تُخَيِّبْ ظَنِّي مِنْ رَحْمَتِكَ

and do not divest me of Your kindness.

wa l¡ ta¦jubn¢ `an ra'fatika

وَلاَ تَحْجُبْنِي عَنْ رَافَتِكَ

O my God, grant me, among those who show servitude to You,

il¡h¢ aqimn¢ f¢ ahli wil¡yatika

إِلٰهِي اقِمْنِي فِي اهْلِ وِلايَتِكَ

the position of one who (incessantly) longs for more love for You.

muq¡ma man raj¡ alzziy¡data min ma¦abbatika

مُقَامَ مَنْ رَجَا ٱلزِّيَادَةَ مِنْ مَحَبَّتِكَ

O my God, (please) inspire me with passionate love for ceaseless reference to You,

il¡h¢ wa alhimn¢ walahan bidhikrika il¡ dhikrika

إِلٰهِي وَالْهِمْنِي وَلَهاً بِذِكْرِكَ إِلَىٰ ذِكْرِكَ

and (please) devote all my pursuit to my attaining the delight of the success that is achieved through Your names and the amount of Your Holiness.

wa himmat¢ f¢ raw¦i naj¡¦i asm¡'ika wa ma¦alli qudsika

وَهِمَّتِي فِي رَوْحِ نَجَاحِ اسْمَائِكَ وَمَحَلِّ قُدْسِكَ

O my God, I beseech You in Your name to put me in the position of those who are obedient to You

il¡h¢ bika `alayka ill¡ al¦aqtan¢ bima¦alli ahli §¡`atika

إِلٰهِي بِكَ عَلَيْكَ إِلاَّ الْحَقْتَنِي بِمَحَلِّ اهْلِ طَاعَتِكَ

and in an honorable standing of Your pleasure,

walmathw¡ al¥¥¡li¦i min mar¤¡tika

وَٱلْمَثْوَىٰ ٱلصَّالِحِ مِنْ مَرْضَاتِكَ

for I, verily, have no power to rescue

fa'inn¢ l¡ aqdiru linafs¢ daf`an

فَإِنِّي لاَ اقْدِرُ لِنَفْسِي دَفْعاً

or to benefit myself.

wa l¡ amliku lah¡ naf`an

وَلاَ امْلِكُ لَهَا نَفْعاً

O my God, I am Your servant—the feeble and sinful—

il¡h¢ an¡ `abduka al¤¤a`¢fu almudhnibu

إِلٰهِي انَا عَبْدُكَ ٱلضَّعِيفُ ٱلْمُذْنِبُ

and Your slave—the penitent.

wa maml£kuka almun¢bu

وَمَمْلُوكُكَ ٱلْمُنِيبُ

So, (please) do not include me with those against whom You have turned Your face

fal¡ taj`aln¢ mimman ¥arafta `anhu wajhaka

فَلاَ تَجْعَلْنِي مِمَّنْ صَرَفْتَ عَنْهُ وَجْهَكَ

or those whom are deprived of Your pardon because of their inattentiveness to You.

wa ¦ajabah£ sahwuh£ `an `afwika

وَحَجَبَهُ سَهْوُهُ عَنْ عَفْوِكَ

O my God, (please) grant me absolute devotion to You

il¡h¢ hab l¢ kam¡la alinqi§¡`i ilayka

إِلٰهِي هَبْ لي كَمَالَ ٱلاِنْقِطَاعِ إِلَيْكَ

and illuminate the sights of our hearts with the light of observing of You

wa anir ab¥¡ra qul£bin¡ bi¤iy¡'i na¨arih¡ ilayka

وَانِرْ ابْصَارَ قُلُوبِنَا بِضِيَاءِ نَظَرِهَا إِلَيْكَ

so that the sights of the hearts will penetrate the Screens of Light

¦att¡ takhriqa ab¥¡ru alqul£bi ¦ujuba alnn£ri

حَتَّىٰ تَخْرِقَ ابْصَارُ ٱلْقُلُوبِ حُجُبَ ٱلنُّورِ

and arrive at the Core of Magnificence,

fata¥ila il¡ ma`dini al`a¨amati

فَتَصِلَ إِلَىٰ مَعْدِنِ ٱلْعَظَمَةِ

and that our souls hang to the majesty of Your Holiness.

wa ta¥¢ra arw¡¦un¡ mu`allaqatan bi`izzi qudsika

وَتَصِيرَ ارْوَاحُنَا مُعَلَّقَةً بِعِزِّ قُدْسِكَ

O my God, (please) make me of those who responded to You when You called them,

il¡h¢ waj`aln¢ mimman n¡daytah£ fa-aj¡baka

إِلٰهِي وَٱجْعَلْنِي مِمَّنْ نَادَيْتَهُ فَاجَابَكَ

those who were shocked for Your Majesty when You observed them

wa l¡¦a¨tah£ fa¥a`iqa lijal¡lika

وَلاحَظْتَهُ فَصَعِقَ لِجَلالِكَ

and You have thus taken into their confidence and they acted for You openly.

fan¡jaytah£ sirran wa `amila laka jahran

فَنَاجَيْتَهُ سِرّاً وَعَمِلَ لَكَ جَهْراً

O my God, I have shaded neither despair nor gloom over my good idea about You

il¡h¢ lam usalli§ `al¡ ¦usni ¨ann¢ qun£§a al-ay¡si

إِلٰهِي لَمْ اسَلِّطْ عَلَىٰ حُسْنِ ظَنِّي قُنُوطَ ٱلايَاسِ

and I have never lost hope in Your excellent magnanimity.

wa l¡ inqa§a`a raj¡'¢ min jam¢li karamika

وَلاَ ٱنْقَطَعَ رَجَائِي مِنْ جَمِيلِ كَرَمِكَ

O my God, if my sins have overthrown me in Your sight,

il¡h¢ in k¡nat alkha§¡y¡ qad asqa§atn¢ ladayka

إِلٰهِي إِنْ كَانَتِ ٱلْخَطَايَا قَدْ اسْقَطَتْنِي لَدَيْكَ

then please pardon me for my excellent trust in You.

fa¥fa¦ `ann¢ bi¦usni tawakkul¢ `alayka

فَٱصْفَحْ عَنِّي بِحُسْنِ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ

O my God, if my wrongdoings have caused me to lose Your honorable kindness,

il¡h¢ in ¦a§§atn¢ aldhdhun£bu min mak¡rimi lu§fika

إِلٰهِي إِنْ حَطَّتْنِيَ ٱلذُّنُوبُ مِنْ مَكَارِمِ لُطْفِكَ

then my belief in You has called my attention to the generosity of Your sympathy.

faqad nabbahan¢ alyaq¢nu il¡ karami `a§fika

فَقَدْ نَبَّهَنِي ٱلْيَقِينُ إِلَىٰ كَرَمِ عَطْفِكَ

O my God, if my inadvertence has screened me against readying myself for meeting You,

il¡h¢ in an¡matn¢ alghaflatu `an alisti`d¡di liliq¡'ika

إِلٰهِي إِنْ انَامَتْنِيَ ٱلْغَفْلَةُ عَنِ ٱلإِسْتِعْدَادِ لِلِقَائِكَ

then my recognition of the generosity of Your bounties has awakened me.

faqad nabbahatn¢ alma`rifatu bikarami ¡l¡'ika

فَقَدْ نَبَّهَتْنِي ٱلْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِ آلاَئِكَ

O my God, if Your grave chastisement has drawn me to Hellfire,

il¡h¢ in da`¡n¢ il¡ alnn¡ri `a¨¢mu `iq¡bika

إِلٰهِي إِنْ دَعَانِي إِلَىٰ ٱلنَّارِ عَظِيمُ عِقَابِكَ

then Your opulent reward has drawn me to Paradise.

faqad da`¡n¢ il¡ aljannati jaz¢lu thaw¡bika

فَقَدْ دَعَانِي إِلَىٰ ٱلْجَنَّةِ جَزِيلُ ثَوَابِكَ

O my God, You alone do I pray and You alone do I implore and desire.

il¡h¢ falaka as'alu wa ilayka abtahilu wa arghabu

إِلٰهِي فَلَكَ اسْالُ وَإِلَيْكَ ابْتَهِلُ وَارْغَبُ

I beseech You to bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad

wa as'aluka an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

وَاسْالُكَ انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

and to include me with those who always mention You,

wa an taj`alan¢ mimman yud¢mu dhikraka

وَانْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ يُدِيمُ ذِكْرَكَ

who never breach their covenant to You,

wa l¡ yanqu¤u `ahdaka

وَلاَ يَنْقُضُ عَهْدَكَ

who never fail to thank You,

wa l¡ yaghfulu `an shukrika

وَلاَ يَغْفُلُ عَنْ شُكْرِكَ

and who never belittle Your affairs.

wa l¡ yastakhiffu bi-amrika

وَلاَ يَسْتَخِفُّ بِامْرِكَ

O my God, (please do) connect me with the most brilliant Light of Your Dignity

il¡h¢ wa al¦iqn¢ bin£ri `izzika al-abhaji

إِلٰهِي وَالْحِقْنِي بِنُورِ عِزِّكَ ٱلابْهَجِ

so that I will recognize You

fa-ak£na laka `¡rifan

فَاكُونَ لَكَ عَارِفاً

and I will leave everybody else,

wa `an siw¡ka mun¦arifan

وَعَنْ سِوَاكَ مُنْحَرِفاً

and that I will be fearful of and careful with You.

wa minka kh¡'ifan mur¡qiban

وَمِنْكَ خَائِفاً مُرَاقِباً

O Lord of Majesty and Honor!

y¡ dh¡ aljal¡li wal-ikr¡mi

يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ

May Allah send blessings to Muhammad, His Messenger, and upon his Household the Infallible,

wa ¥all¡ all¡hu `al¡ mu¦ammadin ras£lih¢ wa ¡lih¢ al§§¡hir¢na

وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ رَسُولِهِ وَآلِهِ ٱلطَّاهِرِينَ

and exalt them very much.

wa sallama tasl¢man kath¢ran

وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً

Share Content: